🔬

Медичні документи — особлива категорія, де точність є критично важливою. Неправильний переклад діагнозу або назви препарату може призвести до серйозних медичних помилок. Тому медичний переклад не можна довіряти будь-кому.

Найпоширеніші ситуації, коли потрібен переклад медичних документів

  • Лікування за кордоном — лікар повинен знати вашу медичну історію, діагнози, призначені препарати.
  • Переїзд на ПМЖ або робочу візу — деякі країни вимагають медичні довідки про стан здоров'я.
  • Страхування — при страховому випадку за кордоном потрібно підтвердити діагноз та лікування.
  • Отримання інвалідності або соціальних виплат за кордоном — медична документація обов'язкова.
  • Наукові дослідження — переклад медичних статей і клінічних протоколів.

Що входить у поняття "медичний переклад"

Медичний переклад — це не лише перекладання слів. Це передача медичного змісту з однієї мовної системи в іншу з урахуванням:

  • Медичної латинської термінології — більшість діагнозів і назв препаратів подаються латиною, що вимагає знань медицини, а не лише мови.
  • Систем класифікацій — МКХ-10/11, DSM-5, SNOMED — різні системи можуть використовуватись у різних країнах.
  • Стандартів оформлення — медичні документи в Україні та, наприклад, у Канаді мають різні формати.

Рукописні медичні записи: особлива складність

Лікарський почерк — відомий феномен. Перекладач спочатку повинен розшифрувати написане, а потім перекласти. Це займає більше часу і може коштувати дорожче. При скануванні рукописних документів намагайтеся отримати максимально чіткий скан і, якщо можливо, роздрук або розшифровку від лікаря.

Чи потрібне нотаріальне засвідчення медичних документів

Залежить від мети. Для подання до іноземних медичних закладів (щоб лікарі могли ознайомитись) нотаріус зазвичай не потрібен. Для офіційного використання (страхова компанія, державні органи, суд) — нотаріальне засвідчення обов'язкове.

Конфіденційність — наш пріоритет

Медичні документи містять надзвичайно чутливу особисту інформацію. Ми в бюро «Планета» суворо дотримуємось принципів конфіденційності: ваші документи не передаються третім особам, зберігаються лише протягом терміну виконання роботи і знищуються після завершення проекту за вашим запитом.

← Попередня 5 помилок при замовленні перекладу документів, які коштують дорого Наступна → Терміновий переклад: коли звертатися та чого чекати