Документи в день звернення — від кількох годин до кінця робочого дня
Несподіваний дедлайн, виліт завтра, документи до нотаріуса сьогодні або термінова подача в консульство? Ми виконуємо термінові переклади у Дніпрі — у день звернення, нерідко за кілька годин. Зателефонуйте або надішліть скан документа, і адміністратор одразу повідомить реальний строк і вартість.
Стандартний строк виконання письмового перекладу — два-три робочих дні. Терміновим ми називаємо переклад, який потрібно виконати швидше: у день звернення, до кінця робочого дня, ввечері або вранці наступного дня. Найчастіші ситуації — раптовий виліт, виклик на співбесіду за кордоном, документи на підпис до нотаріуса до закриття його робочого дня, подача в консульство або візовий центр у короткий строк, медична ситуація, термінова бізнесова документація.
При терміновому замовленні ваш документ потрапляє в роботу одразу — ми відсуваємо стандартні замовлення в черзі та залучаємо вільного перекладача потрібної мовної пари. Якщо документ короткий (паспорт, свідоцтво, довідка на 1–2 сторінки), його реально виконати за кілька годин. Більший обсяг ми розподіляємо між кількома перекладачами, з фінальним зведенням редактором, щоб витримати єдиний стиль і термінологію.
Ціна за терміновий переклад встановлюється індивідуально — вона залежить від мовної пари, обсягу та складності тексту, а також від того, наскільки терміново потрібен готовий переклад. Точну вартість завжди уточнюйте в адміністратора: зателефонуйте або надішліть скан документа на пошту, і ми оперативно розрахуємо ціну та підтвердимо реальний строк виконання.
У більшості випадків ми можемо виконати терміновий переклад на найпоширеніші мови — англійську, російську, німецьку, польську, чеську, французьку, іспанську, італійську. Для рідкісних мов терміновість залежить від наявності вільного перекладача в конкретний момент. Обов'язково уточнюйте можливість і строк у адміністратора — це займає кілька хвилин.
Сам переклад — так. Нотаріальне засвідчення підпису перекладача — теж у день звернення, якщо у нотаріуса є вільне вікно і ви встигаєте до закриття його робочого дня. Чого ми не можемо пришвидшити — це процедури, які виконуються державними органами: проставлення апостилю в Міністерстві юстиції, МЗС або МОН, консульська легалізація в посольствах, отримання довідок та витягів з державних реєстрів. Це окремі державні послуги зі своїми внутрішніми строками, які не залежать від бюро. Якщо ви плануєте подавати документи за кордон з апостилем — замовляйте підготовку заздалегідь.
Терміновість не означає зниження якості. Ми зберігаємо ту саму методику роботи: документ перекладає кваліфікований перекладач, потім перевіряє редактор. Просто ми переносимо інші замовлення в черзі, щоб ваш був готовий швидше.
Короткі документи виконуємо за кілька годин у день звернення
Зателефонуйте — за хвилини скажемо реальний строк і вартість
Та сама двоступенева перевірка, що й для стандартних замовлень
Організовуємо засвідчення день у день, якщо встигаємо до закриття нотаріуса
Надайте оригінал або надішліть скан на mail@perevod.dp.ua або месенджер
Узгодимо обсяг, строки та вартість. Зазвичай займає 5–10 хвилин
Готовий переклад передаємо особисто, поштою або кур'єром
Це переклад у строки коротші за стандартні 2–3 робочих дні: у день звернення, до кінця робочого дня, ввечері того ж дня або наступного ранку. Ми приоритизуємо такі замовлення і беремо в роботу одразу.
Ціна встановлюється індивідуально — залежить від мовної пари, обсягу та складності тексту, а також від необхідного строку. Зателефонуйте або надішліть скан документа — адміністратор оперативно розрахує точну вартість.
Зазвичай ми можемо терміново перекласти на більшість поширених мов — англійську, російську, німецьку, польську, чеську, французьку, іспанську, італійську. Для рідкісних мов терміновість залежить від наявності перекладача в цей момент — обов'язково уточніть у адміністратора.
У більшості випадків так — за умови, що документ короткий (1–2 сторінки) і в нотаріуса є вільне вікно. Зателефонуйте якомога раніше: навіть кілька зайвих хвилин у запасі дають нам більше шансів встигнути.
Ні. Терміновість не впливає на нашу методику: переклад виконує кваліфікований перекладач, потім перевіряє редактор. Ми лише переносимо інші замовлення в черзі, щоб ваш був готовий швидше.
На жаль, ні. Апостиль та легалізацію проставляють державні органи (Міністерство юстиції, МЗС, МОН) і консульства — у них свої внутрішні строки, на які бюро не може вплинути. Якщо плануєте подачу документів за кордон з апостилем, замовляйте підготовку заздалегідь.
На вибір: електронною поштою у вигляді PDF з підписом і штампом бюро, паперовий оригінал в офісі бюро у Дніпрі, або кур'єрською доставкою по Україні чи за кордон.