Нотаріальне засвідчення документів. Штамп Бюро перекладів. Афідевіт
Три види нотаріального засвідчення, штамп Бюро перекладів та афідевіт — коли що потрібно та як правильно оформити документи для подачі до органів.
Поняття нотаріального засвідчення
Нотаріальне засвідчення документів, що дуже часто називають «засвідченням перекладу» або «нотаріальним перекладом», вимагається багатьма органами, установами та організаціями, оскільки оформлений перекладачем переклад собою представляє лише відображення оригінального документа іншою мовою, а вже нотаріальне засвідчення відповідною уповноваженою особою або організацією (нотаріус та нотаріальні контори) надає документу чи перекладу статус офіційної документації. При здійсненні замовлення на переклад працівники нашого Бюро завжди ставлять запитання щодо того, який вид нотаріального засвідчення необхідно виконати та до якої установи будуть подаватися документи. Інформацію щодо типу засвідчення слід запитувати в органах, до яких ви подаєте документи; для кращого розуміння повідомляємо наступне.
Існує три види нотаріального засвідчення:
- Засвідчення 2 в 1 (засвідчення перекладу з копією) — засвідчення копії з оригіналу документа та одночасне засвідчення підпису, кваліфікації, особи та дієздатності перекладача.
- Стандартне засвідчення — засвідчення підпису, кваліфікації, особи та дієздатності перекладача.
- Засвідчення копії з оригіналу документа.
Перше засвідчення необхідне, якщо до організації потрібно подати оригінал документа, який у вас існує в єдиному екземплярі та який ви хотіли б залишити у себе, або якщо це прописано правилами. Копія, засвідчена нотаріусом, в такому випадку матиме таку ж силу, як оригінал. Другий і третій тип стосуються засвідчення перекладу безпосередньо перекладачем. Жодна інша особа не може звернутися до нотаріуса за засвідченням виконаного перекладу.
| Стандартне засвідчення | Засвідчення 2 в 1 |
|---|---|
| Нотаріус засвідчує справжність підпису перекладача; особу перекладача встановлено, дієздатність та кваліфікацію перевірено. | Нотаріус засвідчує вірність копії з оригіналу документа та справжність підпису перекладача, який виконав письмовий переклад. |
Засвідчення 2 в 1 більшою мірою необхідне для подання в органи міграційних служб та до паспортних столів.
Поняття «Проставлення штампу Бюро перекладів»
Іншим видом підтвердження вірності перекладу, коли не вимагається нотаріальне засвідчення, є проставлення штампу Бюро перекладів — мокрий штамп на перекладі, скріплений з оригіналом документа, що містить дату виконання перекладу, підпис перекладача, мови перекладу (з якої на яку), прізвище та ініціали перекладача, реквізити бюро перекладів.
Поняття «Афідевіт»
Афідевіт — окремий вид підтвердження вірності та точності перекладу особисто перекладачем через складання заяви з присягою, з вказанням особистих даних, реквізитів, кваліфікації та повноважень, на підставі яких було виконано переклад. Перекладач засвідчує виконання вірного, точного перекладу, що повністю відповідає оригіналу документа.
Таким чином, наше Бюро перекладів надає не лише послуги перекладу, а й супутні послуги з нотаріального засвідчення, штампа БП чи афідевіту — повний спектр послуг для належного оформлення ваших документів. Якщо у вас виникли питання, звертайтеся до наших менеджерів.
— Бюро перекладів «Планета» / Translation Agency «Planeta»